문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 다크 시그너 칼리(유희왕 듀얼링크스) (문단 편집) == 기타 == 원래 TVA에서 칼리 나기사의 성우는 [[창 리메이]] 였지만, 중간에 불미스러운 사건으로 [[카나다 아키]]로 교체되었고, (이후 태그포스6와 마찬가지로) 듀얼링크스 인게임에서도 [[카나다 아키]]가 보이스를 맡았다. TVA 본편에서는 [[카나다 아키]]의 다크시그너 보이스를 들을수 없었지만 태그포스6 부터 들을 수 있었다. 그때는 그야말로 얀데레톤이어서 굉장히 호평받았으나 이번에는 그때와 달리 연기톤이 굉장히 차분해졌다. 한국어 보이스의 경우 질이 좋지 않은데, 우선적으로, 한국어 성우의 연기와 톤, 실력은 상당히 좋다. 원판 일본어 성우의 경우 상당한 저음역대를 구사하여 압도적인 느낌을 풍겼다면, 한국어 보이스는 상당히 날카롭고 앙칼진 느낌의 악녀 느낌을 제대로 표현해 내어서 원본과는 다른 맛으로 다크 시그너 칼리에 찰떡으로 어울리는 연기를 하였다. 그럼에도 불구하고 큰 질적 하락의 원인은 바로 '''카드명 오류와 캐릭터 이해성이 결여된 대사 처리'''때문인데, 예시로 포츈 레이디 패스티의 경우, 영문판도 Past 라고 되어 있는 패스트 (과거) 의 원문이지만, 카드 텍스트까지 패스티라고 잘 번역 해 놓고 한국어 칼리 대사와 성우 연기는 난데없는 '''버스티''' 라는 번역과 성우 대사 처리가 이행되었다. 또한 [[포츈 레이디#s-2.3.1|포츈 레이디 에버리]]도 Every 영문과 같은데다 텍스트도 에버리로 표기되어 있는데 역시 난데없이 '''에어리''' 라고 칼리 대사와 처리가 이루어졌다. 그리고 다크 시그너 칼리의 도발 대사 중, "...니까!" 라는 대사가 있는데, 이 대사는 유희왕 5Ds 팬이라면 다 아는 사실이지만 사실 흑화 이전의 칼리가 말 끝마다 입에 달고 다니던 말버릇이다.[* 예시로 "전진만이 있을 뿐이라니까!," "특종을 잡았다니까!" 등등] 그래서 일본어 보이스의 경우, 해당 도발 대사를 일부러 흑화 이전 칼리의 밝고 명량한 톤으로 대사를 녹음하였다.[* 눈동자가 정상으로 돌아오며 잭에게 살려달라고 애원하는 도발 대사도 마찬가지로 순수한 칼리 톤으로 녹음하였다] 그러나 한국어의 경우, 캐릭터에 대해 잘 몰랐거나 이해도가 부족했는지 해당 대사를 '''다크 시그너 칼리 톤으로 똑같이 어둡고 무섭게 대사를 녹음해버리는''' 어처구니없는 불상사가 벌어졌다. 정리하자면, 한국판 성우의 연기와 실력에는 수준급이며 전혀 문제될 것이 없으나, '''캐릭터에 대한 이해도와 한국어식 로컬라이징이 불러온 대참사'''라고 볼 수 있다. 원작에서는 다크 시그너 칼리가 싱크로 몬스터를 전혀 사용하지 않았지만, 듀얼 링크스에서는 다크 시그너 칼리가 "[[포츈 레이디#s-2.3.1|포츈 레이디 에버리]]"를 소환할 때 다크 싱크로 전용 그래픽과 대사가 존재한다. 다만 원작에서 소환 영창이 따로 나온 적 없기 때문인지 다른 캐릭터들의 소환 영창처럼 장황하게 이야기하는 것이 아니라 짧게 '다크 싱크로!' 라고만 외친다. [각주] [[분류:유희왕 듀얼링크스/전설의듀얼리스트(5D's)]]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기